Aussprache Eines Englischen Kunstwortes Wie zum Teufel spricht man "Menatic" aus?
#1
geschrieben 03. November 2007 - 22:20
ich bastel gerade ein Browsergame auf Flashbasis und irgendwann muss man ja mal zur Titelfindung kommen. Bissl rumübelegt, Thema des Spieles genommen, Buchstaben zusammen geklebt, Titel fertig: Menatic.
Okay, schön und gut, aber wie spricht man dieses Kunstwort nun aus? Ich würd es ja wie "metallic" nur eben mit n statt t und t anstatt ll aussprechen. Was sagt ihr dazu?
Bevor jetzt die ersten (berechtigten) Aussagen kommen, warum ich denn unbedingt ein englisches Kunstwort verwenden muss, wo doch die deutsche Sprache so viel schönes bietet: Nun, das Spiel ist auf englisch, dementsprechend sollte das der Titel auch sein ;-)
Grüße
GTA-Place
PS: Das "Ursprungswort" ist mental arithmetic.
Anzeige
#2 _Samstag_
geschrieben 03. November 2007 - 22:25
Müsst deswegen auch ziemlich hinkommen.
Dieser Beitrag wurde von Samstag bearbeitet: 03. November 2007 - 22:26
#3
geschrieben 03. November 2007 - 22:42
#4
geschrieben 03. November 2007 - 22:52
der beginn von men.. wird me gesprochen und bei ..metic das t hart
there never was to be
but i made a sacrifice
in the cause o f liberty
You have your normal lifes to live
and thats as it should be
for you have some leisure time
please pause and think of me.
#5 _Samstag_
geschrieben 03. November 2007 - 22:57
Me (That's me, das bin ich) wird mi gesprochen.
Metic wird weich gesprochen, fehlender Doppelselbstlaut vornedran. Meeting hat ein hartes d, da Doppelselbstlaut.
Nagel mich aber bitte nicht drauf fest, sicher bin ich nämlich auch nicht
Dieser Beitrag wurde von Samstag bearbeitet: 03. November 2007 - 22:59
#6
geschrieben 03. November 2007 - 23:11
Es gibt ja ähnliche Worte, Lunatic zum Beispiel. Das wird auch "Lünaetik" und nicht lünaedig" ausgesprochen.
Warscheinlich lest ihr das jetzt aber anders als ich denke
Das passt dann auch von der Ausprache her mit den Ausgangsworten zusammen.
#7
geschrieben 03. November 2007 - 23:16
#8
geschrieben 03. November 2007 - 23:33
Das findet man häufig in verbindung mit Flüssigkristallen, z.B. Refractive indices and dielectric studies of three phenylcyclohexane liquid crystals in the menatic phase oder menatic liquid crystal.
Irgendwie sagt mir das jetzt nicht sehr viel. Oder haben die sich alle verschrieben und wollten eigentlich nematic schreiben?
---
Ich bin ein kleiner, schnickeldischnuckeliger Tiger aus dem Schwarzwald.
Alle haben mich ganz dolle lila lieb.
#9
geschrieben 03. November 2007 - 23:38
Zitat
Zitat
Zitat
menatic hab ich zumindest so noch nicht gehört, wird dann wohl irgendein fachausdruck sein.
#10
geschrieben 03. November 2007 - 23:49
In dem Dokument zum Beispiel steht STN LCD („Supertwisted menatic LCD“), wenn man aber bei der Beschreibung eines STN LCDs nachschaut, wird dieses als SuperTwist Nematic LCD beschrieben. Von menatic steht da nichts mehr.
Muss wohl so ein "üblicher" Schreibfehler sein, aus nematic menatic zu machen. Oder es ist irgend eine Umgangssprache. Wie gesagt, menatic ist mir da als Wort irgendwie auch völlig unbekannt.
Dieser Beitrag wurde von DK2000 bearbeitet: 03. November 2007 - 23:50
---
Ich bin ein kleiner, schnickeldischnuckeliger Tiger aus dem Schwarzwald.
Alle haben mich ganz dolle lila lieb.
#11
geschrieben 04. November 2007 - 09:39
#12
geschrieben 04. November 2007 - 12:18
Zitat (Samstag: 03.11.2007, 22:57)
Me (That's me, das bin ich) wird mi gesprochen.
Metic wird weich gesprochen, fehlender Doppelselbstlaut vornedran. Meeting hat ein hartes d, da Doppelselbstlaut.
Nagel mich aber bitte nicht drauf fest, sicher bin ich nämlich auch nicht
das men das ich mein, kommt von metal, wird me gesprochen und das Plural von "man" ist "men", wird aber gleich gesprochen
und aritmetic spricht man auch nicht weich, genausowenig kinetic
PS: ich kann ja mal meinen Stundensatz posten, vielleicht will ja der eine oder andere Englischnachhilfe *g*
edit:
Zitat (DekenFrost: 03.11.2007, 23:11)
Es gibt ja ähnliche Worte, Lunatic zum Beispiel. Das wird auch "Lünaetik" und nicht lünaedig" ausgesprochen.
Warscheinlich lest ihr das jetzt aber anders als ich denke
Das passt dann auch von der Ausprache her mit den Ausgangsworten zusammen.
wenn du den "Irren" meinst, spricht man das aber nicht als Umlaut aus, sondern einfach nur lunatic, eigentlich wie mans schreibt
Dieser Beitrag wurde von schrämp bearbeitet: 04. November 2007 - 12:19
there never was to be
but i made a sacrifice
in the cause o f liberty
You have your normal lifes to live
and thats as it should be
for you have some leisure time
please pause and think of me.
#13
geschrieben 04. November 2007 - 12:37
Zitat
Kommt natürlich auch immer drauf an wer es spricht
#14
geschrieben 04. November 2007 - 12:55
there never was to be
but i made a sacrifice
in the cause o f liberty
You have your normal lifes to live
and thats as it should be
for you have some leisure time
please pause and think of me.

Hilfe
Neues Thema
Antworten
Nach oben





