WinFuture-Forum.de: Weathercenter - Wettercenter Gadget V2.6.2. - WinFuture-Forum.de

Zum Inhalt wechseln

Alle Informationen zum Thema Windows 7 in unserem Special. Windows 7 Download, FAQ und neue Funktionen im Überblick.
  • 32 Seiten +
  • « Erste
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • Letzte »

Weathercenter - Wettercenter Gadget V2.6.2. Top Wettergadget für Vista und Windows 7

#181 _Niedlicher Zwerg_

  • Gruppe: Gäste

geschrieben 04. März 2010 - 16:04

Beitrag anzeigenZitat (uabigboss: 04.03.2010, 10:12)

genau das isses, sowohl beim Radio-center als auch beim Wetter-center, beides rennt so mit DE-Win und kyrillica.

thx!!

Das kannst du auch selber so abändern.
Beim aktuellen RadioCenter, kopiere den Inhalt von ru-RU nach de-DE.
Beim aktuellen Weathercenter, kopiere den Inhalt von ru-RU nach de-DE.

Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 04. März 2010 - 16:08

1

Anzeige



#182 Mitglied ist offline   hadj 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 16
  • Beigetreten: 14. Januar 10
  • Reputation: 7

geschrieben 04. März 2010 - 20:32

Beitrag anzeigenZitat (Niedlicher Zwerg: 05.03.2010, 01:24)

Ja stimmt, habe es mal behoben. Hänge es hier mal temporär an.


uabigboss translate Russian to German.


no, it was not

only Germany cities from the list should be translated:
http://bar.gismeteo.ru/gmbartlist.xml

in following format:
"Bückeburg": "Russian Name",
"Büttelborn": "Russian Name",
etc

Dieser Beitrag wurde von hadj bearbeitet: 04. März 2010 - 22:29

1

#183 Mitglied ist offline   xerex.exe 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 1.375
  • Beigetreten: 22. Oktober 06
  • Reputation: 33

geschrieben 05. März 2010 - 11:54

also ich weiss nicht was ihr habt mit der lesbarkeit von der aktualisierung.hab 1680x 1050er auflösung und kanns gut lesen.vielleicht solltet ihr mal ne brille doer so aufsetzten;)
lalala:

lieber außenseiter sein als dummes spießer schwein
ich brauche niemand der mir sagt was ich zu tun und lassen hab *sing*

:lalala
1

#184 Mitglied ist offline   Windows 8 User 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 2.625
  • Beigetreten: 10. August 09
  • Reputation: 240
  • Geschlecht:Männlich

geschrieben 05. März 2010 - 17:42

nee, wir haben nichts mit den augen.
mit der neusten version ist alles besser.

Angehängte Miniaturbilder

  • Angehängtes Bild: Unbenannt.PNG

1

#185 _Stürmische Tage_

  • Gruppe: Gäste

geschrieben 05. März 2010 - 18:27

Die Lesbarkeit der Uhrzeit hängt oftmals von dem Wetter ab und dem daraus resultierenden Hintergrundbild, sowie der Anordnung. Werden die Tage nur nach unten hin angezeigt, ist es gut lesbar, werden die Tage hingegen horizontal angeordnet, lässt sich die Uhrzeit nur schwer lesen.

Horizontal angeordnet:
Angehängtes Bild: Capture.JPG

Vertikal angeordnet:
Angehängtes Bild: Capture1.JPG

Im ersten Fall ist die Uhrzeit deutlich schlechter zu lesen.

Wobei ich finde, dass die Uhrzeitanzeige für mich keinerlei Priorität hat, denn es geht bei dem Gadget primär darum, dass Wetter anzuzeigen und genau das tut es auch.

Dieser Beitrag wurde von Stürmische Tage bearbeitet: 05. März 2010 - 18:31

1

#186 _Niedlicher Zwerg_

  • Gruppe: Gäste

geschrieben 05. März 2010 - 21:55

So ich habe mal hadj's Text zur Übersetzung etwas angepasst. Wenn 10 Leute a 100 Städte übersetzen sind wir schnell fertig.

Ich bedanke mich bei uabigboss für seine Hilfe, leider war er der einzigste ;)

Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 07. März 2010 - 03:57

1

#187 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 06. März 2010 - 06:57

hallo,

ich hab 1-250 bereits aus der Liste von gismeteo herausgeschrieben und transkripiert.

Mein Problem ist folgendes:

Die Transkription ins russische ist meist eine Art "Lautschrift"-Übersetzung. Wenn man das zurücktranskripiert kommen fehlerhafte Städtenamen.

Als Beispiel: Es klingt ähnlich ob man Bayreuth, Beireuth, Beiroit schreibt ...

Ich kenne leider sehr viele DE-Städte nicht exakt, daher würd ich jemanden (oder mehrere) benötigen die nachsehen ob das richtig zurücktranskripiert ist.

:D

-wr-

Beitrag anzeigenZitat (Niedlicher Zwerg: 05.03.2010, 21:55)

So ich habe mal hadj's Text zur Übersetzung etwas angepasst. Wenn 10 Leute a 100 Städte übersetzen sind wir schnell fertig.
So sollte es dann aussehen:
"Aalen": "Аален",
"Aachen": "Аахен",
Statt bisher so:
<t n="Айзенах" i="10822" c="LLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL
LLLLLLLLLLL" />

000-100 uabigboss
101-200 ?
201-300 ?
301-400 ?
401-500 ?
501-600 ?
601-700 ?
701-800 ?
801-900 ?
900-Ende Niedlicher Zwerg ist fertig mit einigen Fragezeichen

Was ihr nicht rausbekommt, da macht ?. Das kann sich dann uabigboss nochmal anschauen.

1

#188 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 06. März 2010 - 08:14

excl Gaggenau - ungefähr 320 "von oben".
0

#189 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 06. März 2010 - 09:50

Beitrag anzeigenZitat (uabigboss: 06.03.2010, 08:14)

excl Gaggenau - ungefähr 320 "von oben".


bis "Saalbach" jetzt :D
1

#190 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 06. März 2010 - 11:16

Beitrag anzeigenZitat (uabigboss: 06.03.2010, 09:50)

bis "Saalbach" jetzt :D

bis Naumburg incl
1

#191 _Niedlicher Zwerg_

  • Gruppe: Gäste

geschrieben 06. März 2010 - 20:52

So die Übersetzung ist größtenteils fertig, muß nur noch überprüft werden. Es könnte sich jeder dran beteiligen, bei knapp 1000 Einträgen dauert es lange bis ich sie durch habe. Um die Städte nochmal alle zu überprüfen um sowenig Fehler wie möglich reinzuhauen.

Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 07. März 2010 - 17:55

1

#192 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 07. März 2010 - 17:13

"Bad-Valdsi": "Бад-Вальдси", --> weiss nicht, brauch kompetentere (DE-) Hilfe
"Bad-Vilbel": "Бад-Вилбель", --> detto
"Bad-Kreuzingen": "Бад-Крёцинген", --> eventuell Bad Kreuzlingen
"Bad Hofgshtayn": "Бад-Хофгштайн", --> diese Okkupanten ... :rolleyes: - Bad Hofgastein, Salzburg
"Bayersbronn": "Баерсбронн" --> Baiersbronn im Schwarzwald
"Bielefeld": "Биелефелд" --> Transkription: BIELEFELD
"Bielefeld": "Билефельд" 2 mal Bielefeld, kann nicht sein --> Transkr.: BILEFEL'D ergo:nix 2x für RU
"Bonen": "Бонен" --> wahrscheinlich "Bönen, Unna, NRW"!!
"Breike": "Брейке" --> Niedersachsen
"Weissloch": "Вайслох" --> Wiesloch, 26k, BW
"Weichl": "Вайхль" --> weiss nicht
"Vasenfels": "Васенфельс" --> detto
"Weiche": "Вейхе" --> ev Flensburg
"Werdhall": "Вердхоль" --> Schweden
"Winer": "Винер" --> weiss nicht
"Handerkesse": "Гандеркессе" --> Ganderkesee, Niedersachsen
"Garmisch-Partenkirchen": "Гармих-Партенкирхен" Transkr.: GARMICH-Partenkirchen
"Garmisch-Partenkirchen": "Гармиш-Партенкирхен" Transkr.: GARMISCH-Partenkirchen ergo: nix 2x
"Gengen": "Генген" --> Giengen/Brenz Baden-Württemberg
"Gessen": "Гессен" bekomme da hessen aber ist ein land --> weiss nicht
"Gotha": "Гёта" oder Gera --> ё = o oder oe
"Höch": "Гёх" --> weiss nicht
"Glochau": "Глохау" --> Glochau, DE-08000
"Grossostein": "Гроссоштайм" --> Großstein b Bad Schandau

Dieser Beitrag wurde von uabigboss bearbeitet: 07. März 2010 - 17:52

1

#193 _Niedlicher Zwerg_

  • Gruppe: Gäste

geschrieben 07. März 2010 - 17:54

Bitte überprüfen:

Erledigt :rolleyes:

Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 02:43

1

#194 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 08. März 2010 - 07:58

Beitrag anzeigenZitat (Niedlicher Zwerg: 07.03.2010, 17:54)

Bitte überprüfen:

"Dschulich": "Джулих" --> Hilfe benötigt
"Dschuchen": "Джухен" --> Hilfe benötigt
"Dizenbach": "Диценбах" --> www.dietzenbach.de
"Sudbrukmerland": "Зудбрукмерланд" --> www.suedbrookmerland
"Kalf": "Калв" --> Kalv (Schweden)
"Kam": "Кам" --> www.cham.de
"Köswig": "Кёсвиг" Coswig? --> yep
"Kliv": "Клив" --> Hilfe benötigt
"Lachenstein": "Лахнштайн" --> Hilfe benötigt
"Litkirch": "Литкирх" --> www.leutkirch.de
"Manitz": "Маниц" --> Mainz
"Markkliberg": "Маркклиберг" --> Markkleeberg
"Meshede": "Месхеде" --> Meschede im Sauerland
"Mirane": "Миране" --> Hilfe benötigt
"Murmerland": "Мурмерланд" --> Moormerland, Ostfriesland
"Musburg": "Мусбург" --> Moosburg an der Isar
"Müch": "Мюх" --> Rhein-Sieg Kreis, NRW

0

#195 Mitglied ist offline   uabigboss 

  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 17
  • Beigetreten: 03. März 10
  • Reputation: 0

geschrieben 08. März 2010 - 08:06

"Rest" - zusammengeschrieben - wo wir keine Entsprechung finden konnten:

"Bad-Valdsi": "Бад-Вальдси",
"Bad-Vilbel": "Бад-Вилбель"
"Weichl": "Вайхль"
"Vasenfels": "Васенфельс"
"Winer": "Винер"
"Höch": "Гёх"
"Dschulich": "Джулих"
"Dschuchen": "Джухен"
"Kliv": "Клив"
"Lachenstein": "Лахнштайн"
"Mirane": "Миране"

mit der Bitte um "Unterstützung" - vielleicht kennt wer diese Ortschaften ja doch ...
1

Thema verteilen:


  • 32 Seiten +
  • « Erste
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • Letzte »

1 Besucher lesen dieses Thema
Mitglieder: 0, Gäste: 1, unsichtbare Mitglieder: 0