WinFuture-Forum.de: Lateinischen Satz übersetzen - WinFuture-Forum.de

Zum Inhalt wechseln

Beiträge in diesem Forum erhöhen euren Beitragszähler nicht.
Seite 1 von 1

Lateinischen Satz übersetzen


#1 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 29. August 2006 - 14:05

Es geht um folgenden Satz:
In caesis erant et Aemilius Paullus consul et consulum quaestores et multi tribuni militum, praeterea magna pars senatus.

Meine Übersetzung lautet folgendermaßen:
Konsul Amilius Paullus, die berater der Quästoren und viele Militärtribunen wurden niedergemetzelt, außerdem ein großer Teil des Senats.

Irgendwie habe icgh das Gefühl einen fatalen Fehler gemacht zu haben, kann ihn aber nicht finden.
Also fordere ich diejenigen unter euch, die LAtein (gut) können auf, hier ihre Version des Satzen hereinzuschreiben.
Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

Anzeige



#2 Mitglied ist offline   wertzui 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 361
  • Beigetreten: 07. November 02
  • Reputation: 0

geschrieben 29. August 2006 - 15:55

also ich sehe darin keinen fehler außer, dass man et...et vielleich tmit sowohl...als auch übersetzen könnte
wie kommste darauf, dass du nen fehelr gemacht hast?

#3 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 29. August 2006 - 16:32

Hatte ich so im Urin, aber danke, dann kan ich ja beruhigt in die morgige Lateinstunde gehen.
Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

#4 Mitglied ist offline   wertzui 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 361
  • Beigetreten: 07. November 02
  • Reputation: 0

geschrieben 29. August 2006 - 17:15

irgendwie kommt mir der satz auch bekannt vor.
lest ihr zufällig gerade ab urbe condita?

#5 Mitglied ist offline   TO_Webmaster 

  • Gruppe: Moderation
  • Beiträge: 3.212
  • Beigetreten: 27. März 02
  • Reputation: 82
  • Geschlecht:Männlich

geschrieben 29. August 2006 - 22:51

Hmm, vielleicht:

Unter den Gefallenen waren auch Konsul A.P. und die Quästoren der Konsuln und viele Militärtribunen, außerdem ein großer Teil des Senats.

MfG TO_Webmaster
The old reverend Henry Ward Beecher
called a hen the most elegant creature.
The hen pleased for that,
laid an egg in his hat.
And so did the hen reward Beecher.

#6 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 30. August 2006 - 13:44

Beitrag anzeigenZitat (wertzui: 29.08.2006, 18:15)

irgendwie kommt mir der satz auch bekannt vor.
lest ihr zufällig gerade ab urbe condita?


Nee Hanibal ad Portas im Cursus brevis.

Beitrag anzeigenZitat (TO_Webmaster: 29.08.2006, 23:51)

Hmm, vielleicht:

Unter den Gefallenen waren auch Konsul A.P. und die Quästoren der Konsuln und viele Militärtribunen, außerdem ein großer Teil des Senats.

MfG TO_Webmaster


Kommt ja ungefähr auf das Gleiche heraus.
Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

#7 Mitglied ist offline   TO_Webmaster 

  • Gruppe: Moderation
  • Beiträge: 3.212
  • Beigetreten: 27. März 02
  • Reputation: 82
  • Geschlecht:Männlich

geschrieben 30. August 2006 - 14:24

Beitrag anzeigenZitat (zoidberg: 30.08.2006, 14:44)

Kommt ja ungefähr auf das Gleiche heraus.



Nein, du hast die Fälle bei "consulum quaestores" vertauscht. Außerdem hast du das "In" nicht übersetzt, somit stimmt der Fall von "caesis" nicht.

Ich hatte auch mal Cursus Brevis, aber den Text leider gerade nicht zur Hand. Bin mir aber relativ sicher, dass meine Übersetzung stimmt :)

MfG TO_Webmaster
The old reverend Henry Ward Beecher
called a hen the most elegant creature.
The hen pleased for that,
laid an egg in his hat.
And so did the hen reward Beecher.

#8 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 30. August 2006 - 16:12

Jo stimmt, hatt bei deinem Post nur auf das "unter den gefallenen" geachtet.
Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

#9 Mitglied ist offline   Kenny 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 2.430
  • Beigetreten: 22. September 03
  • Reputation: 13

geschrieben 30. August 2006 - 16:30

Beitrag anzeigenZitat (TO_Webmaster: 29.08.2006, 23:51)

Hmm, vielleicht:

Unter den Gefallenen waren auch Konsul A.P. und die Quästoren der Konsuln und viele Militärtribunen, außerdem ein großer Teil des Senats.

MfG TO_Webmaster


jo genau so @zoidberg
"Irgendwat is ja immer."

#10 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 31. August 2006 - 14:51

@ alle:
Danke

Noch was:
was zum Teufel heißt peti und woher kommt das.
Ich hab dieses Wort schon in diversen Online-Wörterbüchern gesucht und in meinem Lateinbuch.
Das Resultat war leider = 0.
Meiner Einschätzung nach aber müsste es sich um einen Form des Verbs petere handeln.

Dieser Beitrag wurde von zoidberg bearbeitet: 31. August 2006 - 14:51

Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

#11 Mitglied ist offline   Kenny 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 2.430
  • Beigetreten: 22. September 03
  • Reputation: 13

geschrieben 31. August 2006 - 17:07

peti kommt von petere, peto, petivi, petius: streben nach, erbitten losgehen auf (hier peti: infinitiv präsens passiv)

fuga salutem petere: sein Heil in der Flucht suchen
"Irgendwat is ja immer."

#12 Mitglied ist offline   zoidberg 

  • Gruppe: aktive Mitglieder
  • Beiträge: 577
  • Beigetreten: 03. Januar 06
  • Reputation: 1
  • Geschlecht:Männlich
  • Interessen:Computer, Freunde, Lesen, Zeichnen, Münzen und Modellautos sammeln

geschrieben 31. August 2006 - 18:10

ach so.
gut.
Unser Lehrer ist auch eine Pfeife.
Lässt unsden Text der neuen lekion übersetzen, macht mit uns aber vorher nicht die Grammatik...

Dieser Beitrag wurde von zoidberg bearbeitet: 31. August 2006 - 20:27

Manche Leute haben Einfälle wie andere Leute Ausfälle

Thema verteilen:


Seite 1 von 1

1 Besucher lesen dieses Thema
Mitglieder: 0, Gäste: 1, unsichtbare Mitglieder: 0