Weathercenter - Wettercenter Gadget V2.6.2. Top Wettergadget für Vista und Windows 7
Anzeige
#197 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 02:41
Биелефелд - Bielefeld 2 mal, gibs bei gismeteo nur einmal
Вайхль
Васенфельс
Вейхе
Вердхоль
Винер
Гармих-Партенкирхен - Garmisch-Partenkirchen 2 mal, gibs bei gismeteo nur einmal
Гессен - Hessen? brauch die Stadt, eventuell Gießen
Гёх
Джухен
Ое
Ойбрах
Сайке - Schalke?
Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 04:19
#198
geschrieben 09. März 2010 - 03:07
Гессен = Hessen
Биелефелд = Bielefeld
Сайке = EVTL stark verstümmelte Transkription für "Schalke"
Die anderen Namen sind mir unbekannt bzw machen um diese Uhrzeit grade keinen Sinn^^
LG
Dieser Beitrag wurde von godmode_on bearbeitet: 09. März 2010 - 03:07
- Ben "Yahtzee" Croshaw, ZEROPUNCTUATION
#199 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 03:12
"Garmisch-Partenkirchen": "Гармих-Партенкирхен",
"gibs bei gismeteo nicht": "Гармиш-Партенкирхен",
Гессен = Hessen ist keine Stadt! oder doch?
"gibs bei gismeteo nicht": "Биелефелд",
"Bielefeld": "Билефельд", auch die selbe Stadt?
Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 03:32
#200
geschrieben 09. März 2010 - 03:15
Hessen: Weiß ich doch^^ klingt aber sinniger als die wörtliche Übersetzung, die wäre "Gessen"
Bielefeld: siehe Garmisch
Dieser Beitrag wurde von godmode_on bearbeitet: 09. März 2010 - 03:16
- Ben "Yahtzee" Croshaw, ZEROPUNCTUATION
#201 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 03:26
http://www.gismeteo....ity/daily/2078/
Habe die Liste mal an hadj übermittelt, bin ja nun gespannt was da rauskommt. Hoffe doch das sich die Arbeit gelohnt hat.
Eventuelle Fehler und die fehlenden Städte kann man sicher noch später ändern.
Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 03:54
#202
geschrieben 09. März 2010 - 03:53
Eventuelle (unwahrscheinliche) Kandidaten wären noch: Gießen, Essen
EDIT: Je länger ich mir das durch den Kopf gehen lasse desto mehr Sinn macht "Gießen" als korrekte Übersetzung für mich...
EDIT_2: Soll ich den Rest mal so gut es geht wörtlich übersetzen, oder hast du sowas schon vorliegen? Evtl fällt einem dann eine vorhandene Namensähnlichkeit eher auf...
Dieser Beitrag wurde von godmode_on bearbeitet: 09. März 2010 - 04:03
- Ben "Yahtzee" Croshaw, ZEROPUNCTUATION
#203 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 04:04
Gießen könnte passen.
Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 04:12
#204
geschrieben 09. März 2010 - 04:17
WÖRTLICHE Übersetzung: (Buchstabe für Buchstabe)
Вайхль = Vaichl
Васенфельс = Vasenfels
Вейхе = Veiche
Вердхоль = Verdchol
Винер = Viner
Гёх = Gjoch
Джухен = Dzuchen
Ое = Oe <------ mein Favorit! ^^
Ойбрах = Oibrach
Сайке = Saike
Klingonisch?
Man beachte nochmal dass diese "Übersetzung" um überhaupt irgendeinen Sinn zu ergeben quasi als Lautschrift gelesen werden muss. Das liegt einfach daran dass sich besonders Namen halt nicht einfach so wörtlich von einer Sprache in eine andere mit komplett anderem Alphabet übersetzen lassen. Als Beispiel diene hier "Сайке" = (wörtl.) "Saike" = (mit Phantasie) "Schalke"
Man muss also auch etwas mit den Buchstaben spielen und im Kopf verschiedene Betonungen und Aussprachen durchprobieren.
LG
Dieser Beitrag wurde von godmode_on bearbeitet: 09. März 2010 - 04:27
- Ben "Yahtzee" Croshaw, ZEROPUNCTUATION
#205 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 04:27
Вердхоль = Werdohl?
Dieser Beitrag wurde von Niedlicher Zwerg bearbeitet: 09. März 2010 - 04:45
#206
geschrieben 09. März 2010 - 07:00
hat er auf den Vorschlag bereits reagiert?
-wr-
#207
geschrieben 09. März 2010 - 10:50
#208
geschrieben 09. März 2010 - 13:32
Не забывайте, что также есть города, с таких стран как Австрия, LI, CH.
что вы думаете о предложении для отображения городов ?
DE:
bitte nicht vergessen, dass es noch Städte gibt, aus AT/LI/CH
was denken Sie über meinen Vorschlag zur Anzeige dieser Städte?
-wr-
#209 _Niedlicher Zwerg_
geschrieben 09. März 2010 - 13:41
#210
geschrieben 09. März 2010 - 14:28
CH-würd ich bei den franz. - Ortschaften nachschauen.
-wr-